Autor: James Joyce
Tradução: António Houaiss (Por muitos considerada a melhor tradução. Por muitos considerada a pior tradução.
Ano: 1994
Nº págs: 550
Edição: 6ª
Editora: Difel
Estado do livro: Livro como novo
Preço: 7,00 €
Refª: 1408014 PT3
Sinopse: Joyce coloca na voz de cidadãos ébrios irlandeses
uma série de juízos muito críticos em relação aos estrangeiros e
particularmente aos judeus. Bloom é um dos visados, simplesmente por ser judeu.
Esta xenofobia é uma das razões pelas quais o autor assumiu posições muito
críticas em relação à sua pátria, não só por razões políticas e religiosas mas
também por este obscurantismo.
À medida que o
enredo progride vai-se acentuado o tom jocoso da crítica acérrima à igreja, ao
mesmo tempo que a descrição de cenas boémias se vai adensando em linguagem
obscena. No auge da orgia, a narração assume um tom surrealista, com pormenores
impensáveis, como a entrada em cena de Shakespeare, em diálogo com Bloom,
Dedalus (que representa Telémaco, o filho de Ulisses) e as prostitutas.
Sem comentários:
Enviar um comentário